REC

Conseils sur le tournage vidéo, la production, le montage vidéo et l'entretien de l'équipement.

 WTVID >> Vidéo >  >> vidéo >> Clip vidéo

L'art subtil des sous-titres

Tout au long de l'histoire du cinéma, les sous-titres ont gagné la distinction d'être le petit texte blanc interprétant les films étrangers tout en vivant en bas de l'écran. La création de DVD a amélioré l'expérience des sous-titres en offrant au spectateur le choix d'activer et de désactiver les sous-titres, ainsi que le choix des langues préférées. La livraison numérique offre encore plus d'options pour les sous-titres, mais à ce jour, ils restent le plus souvent sous forme de simple texte blanc.

Toute vidéo a le potentiel d'atteindre un public mondial, qu'elle soit intentionnelle ou non. Les services de vidéo en ligne et les médias sociaux vous permettent d'accéder à l'autre bout du monde en un seul clic. Les sous-titres sont le plus souvent une réflexion après coup et uniquement intégrés à une vidéo dans le but de toucher un public diversifié et multilingue. L'une des choses les plus difficiles en traduction est de transmettre le sens nuancé de certains mots, expressions et expressions familières. Un sous-titre générique utilisant une police monotype ne fait rien pour remédier à cette situation, mais grâce aux merveilles de la typographie, les sous-titres peuvent être utilisés pour exprimer un sens.

Une chose à comprendre est que certaines des façons traditionnelles d'ajouter des sous-titres et des sous-titres codés à une vidéo n'accordent pas beaucoup de latitude au producteur quant à la façon dont les sous-titres apparaissent. Il y a souvent une gamme limitée de placement, en haut ou en bas de l'écran avec les options de justification à gauche, au centre ou à droite. Le producteur est généralement limité à l'utilisation du blanc ou du jaune pour la couleur de sa police de caractères, qui se limite le plus souvent à quelques polices monotypes. Avec ces limitations, un éditeur ne peut pas faire grand-chose d'autre que chronométrer les titres pour qu'ils correspondent à la boîte de dialogue. Il ne permet aucune conception de type qui contribue à améliorer l'expérience de visionnement.

Connaissez votre typographie

Les limitations des anciens outils de sous-titrage ne sont plus une contrainte pour les éditeurs. De ce fait, les éditeurs peuvent utiliser leurs packages graphiques pour appliquer les règles de la typographie à leurs sous-titres. Cela peut être aussi simple que de dimensionner et de placer le texte à l'écran afin qu'il n'interfère pas avec la mise en scène de l'imagerie, ou plutôt qu'il joue avec. Il s'agit d'une technique souvent utilisée dans les séquences de titres qui utilisent des images tournées. Parallèlement au placement du type, l'éditeur peut modifier la taille de son texte, même en faisant varier la taille des mots dans une phrase pour mettre l'accent. Ainsi, un spectateur qui regarde sans le son, ou qui ne connaît pas la langue parlée du film, saura quels mots ont le plus de sens. C’est aussi une façon de mettre en valeur la performance dynamique d’un acteur. Cette technique a été utilisée pour les sous-titres du film de 2004 de Denzel Washington, "Man on Fire".

La typographie exerce un grand pouvoir et l'utilisation de diverses formes de lettres donne un sens aux mots qu'elles représentent. Un simple choix de police peut changer la façon dont un public interprète ce qu'il lit. Choisir la bonne police pour un message donné n'est pas une tâche à prendre à la légère, et c'est une tâche qui doit toujours être prise en compte. Le film de Keanu Reeves de 2014, "John Wick", a utilisé différentes polices de caractères pour donner un sens à ses sous-titres et mettre l'accent sur certains mots. Cela a été fait non seulement en changeant la police de caractères utilisée, mais la couleur et le style des mots choisis ont également été modifiés pour se démarquer également. Le type résultant est plus proche de ce que l'on trouve dans la conception graphique des affiches et des couvertures de magazines que de ce qui est normalement ressenti lors de la lecture des sous-titres.

Dialogue intérieur

Les sous-titres sont plus qu'un outil de traduction pour un public multilingue. Ils ont également le pouvoir d'informer un public avec un dialogue qui n'est pas prononcé de manière audible. La vision moderne de la BBC sur "Sherlock Holmes" le fait en utilisant des sous-titres astucieusement conçus pour afficher les messages texte que les personnages reçoivent. Il s'agit d'une nouvelle solution au trope fatigué de l'industrie de la télévision dans laquelle un personnage révélait ce qu'il lisait en l'énonçant à haute voix. Un tel dialogue ne semble souvent pas authentique. Dans "Sherlock Holmes", lorsque Sherlock reçoit un message texte, le public est conscient qu'il le lit et est également conscient du fait qu'il ne le lit probablement pas à haute voix lorsqu'il arrive. L'utilisation de sous-titres pour afficher le texte aide la performance de l'acteur à rester authentique tout en révélant le dialogue tacite.

Ce n'est pas un nouvel appareil. Le film "Annie Hall" de Woody Allen de 1977 utilisait des sous-titres pour révéler les pensées tacites des deux personnages principaux lors d'une conversation. Les sous-titres ne correspondaient pas à ce qui se disait, mais ils révélaient les pensées profondes du personnage.

Les sous-titres ne sont pas seulement un dispositif ennuyeux pour aider un public à travers un film étranger. Ils sont un outil puissant dans la réalisation de films, permettant aux mots d'aider à façonner et à véhiculer le sens d'une séquence. Les sous-titres peuvent améliorer l'expérience de visionnage du public et révéler ce qui ne peut pas être dit.

Chris "Ace" Gates est un scénariste et producteur vidéo quatre fois récompensé par un Emmy Award.


  1. Présentez votre vidéo au Guggenheim

  2. Comment utiliser le texte de la bonne façon dans la vidéo

  3. L'art de faire un clip vidéo

  4. La vérité sur le travail avec les sous-titres dans DaVinci Resolve 14

  5. L'art de la photographie culinaire

Clip vidéo
  1. L'art de décider quand couper (et quand ne pas le faire)

  2. L'art et la science de l'édition algorithmique

  3. Un guide du débutant sur l'art de la gravure de film

  4. L'art de l'éclairage discret

  5. L'art de la photographie en double exposition expliqué

  6. Apprenez à apprécier l'art subtil d'une bonne conception de production

  7. L'art de suggérer

  8. Conseil d'édition :l'art subtil de l'édition musicale