Vous vous demandez quelle est la différence entre les sous-titres et les sous-titres ?
Lequel devriez-vous ajouter à vos vidéos pour les rendre faciles à visionner sans le son, surmonter les barrières linguistiques et rendre vos vidéos accessibles à tous ?
Ils peuvent sembler identiques, mais les sous-titres et les légendes sont en fait deux types de transcription vidéo différents. Voici une ventilation rapide de la façon d'appliquer correctement ces types de transcription à vos vidéos créatives, vidéos promotionnelles ou tout autre contenu vidéo.
Définir les légendes et les sous-titres
Voici les principales différences entre les deux types de transcriptions vidéo. Vous aurez besoin de l'un ou de l'autre (ou même des deux) en fonction de ce que votre vidéo doit atteindre.
Que sont les sous-titres ?
Les sous-titres sont des transcriptions de presque 100 % de ce que vous voyez sur une vidéo. Les sous-titres incluent les dialogues, la musique de fond, les effets sonores et le texte. Les sous-titres codés peuvent être activés et désactivés en fonction de votre télécommande ou de votre lecteur vidéo Web comme YouTube ou Vimeo. Cela les différencie des sous-titres codés en dur ou des sous-titres ouverts (OC) qui sont intégrés dans une vidéo et ne peuvent pas être désactivés.
Les sous-titres codés sont principalement utilisés pour augmenter l'accessibilité des vidéos. Il est utilisé pour aider les malentendants et la communauté D/sourd.
Que sont les sous-titres ?
Les sous-titres sont des transcriptions des dialogues de la vidéo avec tout ce que vous voyez dans une vidéo. Ils sont couramment utilisés pour les vidéos présentées sur des marchés étrangers où les téléspectateurs ne parlent pas la langue maternelle de la vidéo ou du film. Ils offrent des fonctionnalités sur toutes les plateformes et la possibilité d'échanger, d'éditer et de distribuer des vidéos ou des films de manière efficace.
Lequel devez-vous utiliser ?
Différentes ressources, différents objectifs. Vous devrez décider en fonction de l'objectif de votre transcription. Quelle est l'audience attendue? Si vous avez besoin de retranscrire un film en anglais pour le voir en France, choisissez les sous-titres. D'autre part, si votre film est destiné au marché des malentendants, le sous-titrage codé est la solution.
Pourquoi il est important d'utiliser des sous-titres
Les sous-titres codés sont très importants si vous êtes un producteur de contenu et que vous travaillez avec un large réseau de téléspectateurs potentiels. Il amplifiera et améliorera l'accessibilité de vos productions et augmentera considérablement les options dont vous disposez pour commercialiser votre contenu auprès d'un public plus large tout en renforçant votre empreinte sur le Web, car il peut également avoir des avantages en matière de référencement.
Outils de sous-titrage et de sous-titrage
Alors maintenant que vous pouvez choisir avec précision le format que vous devrez ajouter à vos fichiers, jetons un coup d'œil à certains des meilleurs logiciels de sous-titrage et de sous-titrage pour obtenir ces sous-titres ou légendes sur vos vidéos de manière rapide, simple et efficace.
À l'aide de l'éditeur vidéo en ligne Clipchamp, vous pouvez ajouter le texte de votre choix à vos vidéos, des titres aux légendes.
Si vous ne souhaitez pas sous-titrer manuellement vos vidéos, vous pouvez utiliser le générateur de sous-titres Happy Scribe, un excellent outil si vous souhaitez gagner du temps.
Vous voulez en savoir plus sur les sous-titres et le sous-titrage ?
Il est maintenant facile de comprendre s'il faut utiliser des sous-titres ou des sous-titres dans votre contenu et également quel logiciel de création de sous-titres utiliser.
Consultez ce guide pratique si vous souhaitez apprendre étape par étape comment ajouter des sous-titres à une vidéo dans Clipchamp. Lorsque vous êtes prêt, faites simplement glisser, déposez et modifiez votre vidéo gratuitement.