Vous avez lu tous les articles de blog sur les meilleures pratiques, suivi tous les cours, montré le contenu à vos amis - et ils ont aimé ! Alors… pourquoi les gens sur les réseaux sociaux n'aiment-ils pas ça ? Vous avez l'impression de publier votre contenu vidéo pour les grillons. Les gens ne semblent tout simplement pas le regarder ou s'y intéresser.
Cela ne signifie pas nécessairement que votre contenu vidéo est mauvais. Votre marketing vidéo pourrait également être pertinent. C'est juste que les gens ne voient pas à quel point c'est bon. Soit ils ne le regardent pas assez longtemps, soit ils le regardent sans le son, alors ils se désengagent en quelques secondes.
En d'autres termes, ce n'est pas vous.
Ce sont vos sous-titres vidéo.
Vous pouvez vous tromper de deux manières avec vos sous-titres vidéo :soit ils sont inexistants, soit ils ne sont tout simplement pas assez bons.
Oui - vous créez peut-être du contenu en anglais, et oui - le monde entier parle déjà anglais. MAIS , cela ne signifie pas que les utilisateurs n'ont pas besoin de sous-titres pour les vidéos. Ils l'utilisent pour de nombreuses raisons :
- Certains d'entre nous n'entendent pas très bien et les sous-titres sont très utiles
- Certains d'entre nous ne sont pas concentrés 100 % du temps et les sous-titres nous aident à suivre le scénario
- Certains d'entre nous ne peuvent tout simplement pas apprendre différents dialectes tout de suite
C'est ce que cela signifie pour le contenu vidéo de votre entreprise et votre marketing vidéo.
Le sous-titrage vidéo peut augmenter votre temps de visionnage
La logique derrière cela est très simple - plus longtemps votre spectateur moyen regarde votre vidéo, mieux c'est. Avec plus de clics et des durées de visionnage plus longues, votre audience signale aux moteurs de recherche que votre contenu vidéo est pertinent et intéressant. En conséquence, les algorithmes joueront en votre faveur et offriront votre contenu à de plus en plus de personnes. Et juste comme ça - votre marketing vidéo est gagnant !
Alors, comment se fait-il que les gens ne restent pas après seulement quelques secondes de votre vidéo ? Une bonne partie de ceux qui refusent simplement de regarder votre vidéo autrement attrayante, c'est parce qu'ils ne pouvaient pas l'entendre. Beaucoup de gens (certaines statistiques affirment que c'est plus de 90%) regardent des vidéos sans le son.
Maintenant, imaginez une situation dans laquelle une personne feuillette ses comptes de médias sociaux, tout en regardant Netflix ou en écoutant Spotify. Quoi qu'il en soit, ils ne peuvent pas utiliser d'écouteurs, mais ils sont dans le bon état d'esprit pour une vidéo divertissante.
Ils voient votre vidéo. Ils aiment ça! Excellent! Vous avez travaillé si dur pour le rendre attrayant pour les gens. Ils cliquent sur "jouer", mais ils se rendent compte qu'ils ne pourront pas l'obtenir car ils ne peuvent pas l'entendre. Il y en a tellement d'autres parmi lesquels choisir, alors - ils cliquent sur "fermer" et passent à autre chose.
Non seulement vous avez perdu un spectateur potentiel, mais vous avez également perdu un spectateur que vous aviez. Tous ces efforts que vous avez déployés pour le référencement de votre contenu vidéo ont été gaspillés.
Si vos spectateurs ont la possibilité d'utiliser des sous-titres, ils sont plus susceptibles de continuer à regarder vos vidéos plus longtemps. Les sous-titres peuvent rendre l'expérience plus immersive et rendre votre contenu vidéo attrayant même pour ceux qui regardent leurs vidéos en mode silencieux.
Vous avez besoin de bons sous-titres vidéo pour TOUS Votre contenu de médias sociaux
Oui. Même des histoires. Vous pouvez être créatif avec. Cependant, certains experts ne seraient pas d'accord. Par exemple, Kevin Kovanich, directeur de la stratégie chez McGarryBowen Chicago. Il a déclaré dans une interview :
"Les légendes semblent super déplacées dans les histoires", a-t-il ajouté. "Les consommateurs ne les utilisent pas, les marques non plus. Nous essayons de nous connecter avec les gens dans les Stories, pas de rester comme un pouce endolori."
Ils pourraient être. Si vous êtes de langue maternelle anglaise. À vrai dire, le public anglophone est la cible principale de tous les efforts de marketing, et pour cause. En conséquence, selon Statista, le marché britannique des données marketing ne cesse de croître.
"Le marché britannique des données marketing était évalué à 2,68 milliards de dollars américains en 2019, et il devrait atteindre 3,59 milliards en 2021. Aux États-Unis, le marché des données devrait croître, passant de 21,2 à 30,6 milliards de dollars dans le même période."
Cependant, lorsque la cible est si attrayante, cela signifie également que le marché est très saturé. Tout le monde et leur cousin commercialisent aux États-Unis. Si vous voulez prendre le dessus avec votre marketing vidéo, vous devez étendre votre portée.
Il est vrai que de nombreux anglophones non natifs consomment avec succès le contenu créé en anglais, mais ils sont beaucoup plus susceptibles de l'apprécier s'il contient des sous-titres vidéo, même s'ils sont en anglais. De plus, même de nombreux anglophones disent utiliser des sous-titres lorsqu'ils regardent des vidéos au format long. C'est juste plus facile et crée une expérience plus immersive.
Sans utiliser les sous-titres vidéo, vous vous condamnez aux CC automatiques
"Mais, nous n'avons pas besoin de sous-titres vidéo ! Il y a des CC automatiques sur toutes nos vidéos ! Si c'est ce que vous pensez, laissez tomber tout ce que vous faites et regardez à nouveau vos vidéos pour vérifier vos sous-titres. Nous sommes à peu près sûrs qu'Elsa ne chantait PAS à propos d'Obama. Nous sommes également sûrs que les créateurs se sont appuyés sur l'exactitude des sous-titres
Votre contenu vidéo doit éduquer, inspirer ou divertir. Cependant, les échecs des sous-titres codés sont un type de divertissement entièrement différent - en d'autres termes, vous ne voulez pas que vos vidéos se moquent de vous.
Blague à part, cela peut être un sérieux coup de poing dans vos efforts de marque. Si vous commercialisez une entreprise sérieuse et réputée, il n'y a pas de place pour ce type d'erreur de marque. Le nom de votre entreprise ne devrait pas être associé à ces feuillets de base.
Considérez-le comme un surnom que vous gagnez à l'école juste à cause d'un incident loufoque. Un jour, vous renversez accidentellement un verre d'eau sur vous-même, et pour le reste de vos années d'études, vous êtes connu sous le nom de "enfant-pantalon mouillé". C'est la même chose :vous risquez d'avoir un échec CC épique, et votre vidéo de marque vous méritera ce surnom.
Vous aliénez vos spectateurs avec de mauvaises légendes vidéo
Des sous-titres vidéo appropriés peuvent aider à créer un contenu plus attrayant qui améliore l'expérience utilisateur. Nous ne regardons pas la vidéo, puis faisons une pause pour lire les sous-titres.
Nos cerveaux sont géniaux - ils traitent toutes ces informations en même temps. Votre « appareil de réflexion » automatise le traitement du son, des images et de tous les autres signaux importants. Si tout tient en place, vous êtes dans une expérience immersive.
Cela signifie que le contraire est également vrai. Si les sous-titres de votre vidéo ne sont pas bien positionnés ou si votre horodatage n'est pas correct, cela restera visible et gâchera complètement l'expérience. Dans de nombreux cas, cela est si distrayant que cela empêche même les gens de regarder la vidéo.
Une autre façon d'aliéner les téléspectateurs avec vos mauvais sous-titres vidéo est s'ils ne traduisent pas bien les nuisances de la traduction. Imaginez-vous en train de regarder Terminator, et lorsque Swarzeneger prononce sa phrase légendaire "Je reviendrai", elle est traduite dans votre langue "À plus tard".
Juste comme ça - toute la scène légendaire est perdue pour vous. De plus, vous avez l'impression que l'auteur ne s'en souciait pas assez pour que cela vous convienne.
En d'autres termes, si votre entreprise propose un excellent contenu vidéo, les sous-titres doivent également être excellents. Sinon, vos locuteurs non natifs se sentiront méprisés ou du moins ignorés. De plus, la différence d'horodatage rendra vos vidéos inaccessibles, même pour votre public fidèle.
Même les meilleurs parmi les meilleurs se sont trompés avec le sous-titrage
Si c'est la première fois que vous prenez vos sous-titres vidéo plus au sérieux qu'auparavant, ne vous en faites pas trop. Même les meilleurs des meilleurs ont commis des erreurs similaires. Dans un article très stimulant, Guardian suggère que même la série à succès Netflix, Squid Game souffre de problèmes similaires.
À savoir, il y a tellement de séries perdues dans la traduction que certains locuteurs natifs du coréen pensent que de mauvais sous-titres ont causé une mauvaise interprétation de certains personnages clés et même une fouille subtile mais focalisée du capitalisme dont parle Squid Game.
Squid Game est peut-être devenu un énorme succès même avec de mauvaises légendes vidéo, mais êtes-vous prêt à tenter votre chance avec votre marketing vidéo ? Bien sûr, vous ne le faites pas. Voici ce que vous pouvez faire dès maintenant pour régler ce problème.
Comment renverser tout cela
Il existe plusieurs options pour que le sous-titrage de votre vidéo fonctionne vraiment. Vous devez respecter plusieurs facteurs :
- Traduction correcte
- Horodatage précis
- Processus efficace de sous-titrage vidéo
Attaquons-nous un par un :
#1 Bonne traduction
Même si l'IA se développe plus rapidement que jamais dans l'histoire de l'humanité, elle n'a pas encore compris comment traduire correctement. Le moyen le meilleur et le plus sûr d'obtenir un contenu bien traduit pour vos vidéos est de transcrire la vidéo en texte, de la confier à un traducteur professionnel et de la télécharger en portant une attention particulière à l'horodatage.
Vous pouvez également engager une agence qui s'occupe entièrement de ce processus pour vous. Ce processus prend du temps et peut coûter cher.
Votre autre option consiste à faire effectuer une traduction automatique, puis à faire appel à un membre de l'équipe ou à embaucher des talents extérieurs pour la revoir et corriger les erreurs.
#2 Horodatage précis
Les sous-titres en retard vous ennuient tellement que vous ne savez pas ce qui se passe la moitié du temps que vous regardez les vidéos. Les sous-titres trop rapides sont des spoilers littéraux écrits sur votre écran. Les deux options font une expérience utilisateur horrible.
Ne laissez jamais votre horodatage décoché. Vous avez besoin d'un outil efficace et facile à utiliser qui vous aide à ajuster l'horodatage lorsque vous regardez la vidéo avant de la diffuser au public. Choisissez un outil qui ne rend pas ce processus trop long ou compliqué. Sinon, cela ne rapportera rien.
#3 Efficient process of video subtitling
If it all takes too long, it may not be worth your while. You want to invest in your video marketing, that’s for sure, but your ROI is at stake if the production of a single promotion video takes forever and drains your marketing budget.
You need to make sure the entire process is streamlined. Your video creation, transcription, and the translation should be easily connected processes. This is a collaborative process, so you need a subtitle app that allows team members to work together without turning it into a monster email thread with a bucket of attachments.
It all comes down to this - people don’t hate your video - you just need to make it more accessible to more people. For this to be feasible for you, you need to figure out a video subtitling process that pays off.