Ces dernières années, les vidéos ont littéralement conquis les réseaux sociaux. Vous ne pouvez pas aller sur ces plateformes sans trouver des vidéos en tout genre.
Constatant à quel point les utilisateurs consomment ces contenus en déplacement, ces plateformes ont également de plus en plus privilégié la lecture sans son dans leur algorithme d'apparition sur le flux.
C'est pourquoi les sous-titres sont devenus centraux dans toute stratégie marketing sur les réseaux sociaux. Mais leur création ne se fait pas n'importe comment. Voici les bonnes pratiques à retenir pour sous-titrer vos contenus et améliorer leur impact visuel.
Pourquoi ajouter des sous-titres à vos vidéos sur les réseaux sociaux ?
Que ce soit Facebook, Instagram, ou encore Snapchat ou Tiktok, les vidéos sont devenues le fer de lance de toute stratégie de création de contenu sur les réseaux sociaux. Les vidéos devraient représenter 82 % du trafic Internet dans les prochaines années.
Cependant, comme ces types de contenus affluent de toutes parts, il devient de plus en plus difficile de retenir l'attention des utilisateurs. Les utilisateurs peuvent facilement passer d'un contenu plus divertissant à un contenu plus informatif et sérieux, sans vraiment prêter attention ni se souvenir du message.
Pour différencier vos contenus, les sous-titres sont devenus de solides alliés. Non seulement ils adaptent votre contenu aux changements d'algorithme actuels (lecture sans son), mais ils vous permettent de maximiser l'impact visuel de votre contenu. Voici les nombreux avantages marketing à en attendre :
- Avec de bons sous-titres, vous augmentez le nombre d'impressions, le temps de lecture et le taux d'engagement de votre contenu sur les plates-formes.
- Vous améliorez l'impact visuel de vos vidéos, en les aidant à mieux se souvenir de votre message et à réagir facilement à vos propos
- Vous leur permettez de regarder et de comprendre votre vidéo sans activer le son
- En ajoutant des sous-titres, vous rendez votre contenu accessible aux sourds et malentendants
- Vous ouvrez également vos créations aux langues et nationalités du monde entier
Assez intéressant, n'est-ce pas? Découvrez le reste.
Sous-titres sur les réseaux sociaux :les plates-formes qui en ont le plus besoin
En ce qui concerne les sous-titres, il faut dire que presque tous les réseaux sociaux les utilisent. Voici un petit récapitulatif du besoin et des possibilités de sous-titres pour chacune de ces plateformes :
Médias sociaux | Importance de la légende | Fonctionnalité de légende | Format pris en charge |
Facebook | Essentiel | Éditeur de sous-titres automatique et manuel | SRT, VTT |
Instagram | Essentiel | Importation de sous-titres | SRT |
LinkedIn | Croissance | Importation de sous-titres | SRT |
Snapchat | Nécessaire dans la plate-forme Discover | Importation par le support technique | Tous types |
Tiktok | Le texte et les légendes grossissent | Éditeur de sous-titres et importation | SRT |
Indispensable | Importation de sous-titres | SRT |
Êtes-vous sur l'une de ces plateformes et envisagez-vous sérieusement de faire des sous-titres ? Voici comment commencer.
Comment optimiser les sous-titres sur les réseaux sociaux :bonnes pratiques
Il existe plusieurs façons de sous-titrer votre vidéo. Si vous voulez être sûr d'un résultat propre et de qualité, vous pouvez tout simplement demander à un service professionnel. Mais si vous souhaitez le faire vous-même ou avec l'aide d'un outil de sous-titrage, voici quelques bonnes pratiques à retenir :
1# S'adapter aux règles de bon sens du sous-titrage
Si les sous-titres ne sont pas encore réglementés sur Internet (comme à la télévision par exemple), vous pourriez cependant vous conformer à des normes spécifiques concernant l'accessibilité de vos vidéos. Des médias ou des organisations officielles telles que la BBC ont donné des directives précises pour faire de bons sous-titres. Voici ce que vous pouvez apprendre d'eux :
- Essayez de rendre vos sous-titres facilement lisibles. Par exemple, il est préférable de limiter vos sous-titres à un maximum de 70 caractères, et de les diviser en deux lignes relativement égales (en forme de pyramide).
- Choisissez des sous-titres blancs sur fond noir, pour contraster avec votre vidéo.
- Positionnez vos sous-titres au milieu et en bas de votre vidéo, relativement gros, mais pas trop gros non plus (en s'adaptant également au format des différents appareils)
- Synchronisez précisément vos sous-titres avec la voix des locuteurs, notamment en tenant compte du mouvement de leurs lèvres (certains lisent sur les lèvres).
2# Transcrire vos vidéos avec les bons outils
Maintenant, vous devez également connaître les bons outils pour obtenir ce résultat. Depuis l'invention de la télévision, les professionnels du sous-titrage ont appris à transcrire et à coder le temps à la main. Leur travail était ardu et complexe, surtout lorsqu'il s'agissait de longs métrages. Des outils de transcription (comme des claviers ou des casques) ou des logiciels comme Aegisub facilitaient leur travail, mais demandaient quand même beaucoup de concentration et une écoute attentive.
Heureusement, ces jours sont en partie révolus avec les technologies de reconnaissance vocale. Nous en reparlerons plus tard, mais ces nouveaux outils sont une bénédiction pour gagner du temps dans votre production vidéo. Attention cependant, cela ne veut pas dire que le résultat sera parfait. Il y a souvent un travail de montage et d'optimisation à faire pour finaliser votre sous-titrage. C'est pourquoi les sous-titreurs professionnels restent indispensables.
3# Prendre au sérieux la traduction vidéo en langues étrangères
Si vous postez vos vidéos sur les réseaux sociaux (notamment LinkedIn, Facebook, Twitter et Instagram), sachez que votre audience est de plus en plus internationale. En effet, une vidéo en anglais se limiterait à un marché dont les opportunités s'exportent de plus en plus vers les pays à forte croissance (Indonésie, Corée du Sud, Mexique…).
Mais cela ne se fait pas n'importe comment. La traduction a aussi des règles précises. Donc, si vous n'êtes pas familier avec la langue que vous souhaitez traduire, il vaut mieux s'abstenir de le faire et demander à des experts de cette langue. Les traducteurs automatiques de sous-titres existent toujours, mais les traducteurs professionnels sont toujours nécessaires pour avoir cette compréhension humaine des choses.
4# Adapter votre contenu au son
Comme vous le savez probablement déjà, les utilisateurs regardent du contenu vidéo sans son sur leur appareil. Les plateformes en sont bien conscientes et promeuvent donc progressivement la lecture sans son par défaut dans leur interface de défilement. Le sous-titrage est évidemment une bonne réponse à ces changements.
Cependant, il ne faut pas s'arrêter là. Vous devez également rendre votre contenu plus interactif et expressif. Une gestuelle plus expressive, des plans plus variés et animés, une meilleure structure de votre vidéo garantissent la meilleure visibilité de votre contenu. Pensez-y lorsque vous réalisez votre vidéo !
Comment générer automatiquement des sous-titres sur tous les réseaux sociaux ?
Comme vous l'avez peut-être remarqué, les options de sous-titres disponibles sur chaque plateforme sont diverses et parfois complexes. Parfois, un générateur et un éditeur de sous-titres sont inclus, parfois non. Parfois, vous pouvez utiliser votre fichier Srt, parfois non. Mais si vous voulez un moyen productif et efficace de le faire pour chaque plate-forme, voici quelque chose qui peut vous aider.
Nous avons créé une solution de sous-titrage automatique, qui vous permet de créer des sous-titres pour toutes vos vidéos de réseaux sociaux. Que vous téléchargiez un fichier SRT ou VTT ou que vous intégriez les sous-titres dans votre contenu, notre outil fera le travail avec qualité et en peu de temps. Ceci grâce à un certain nombre de fonctionnalités spécifiques. Ces fonctionnalités vous permettent de :
- Transcrivez automatiquement et précisément vos vidéos (API de reconnaissance vocale avancée)
- Collaborez avec des sous-titreurs et des traducteurs professionnels pour gérer votre projet vidéo
- Traduisez votre vidéo dans plus de 128 langues (traduction basée sur le deep learning).
- Easily edit and customize the appearance of your subtitles.
You have 1 hour free trial to explore and test the platform. Here are a few steps on how to use it:
- Upload your video to the interface. Choose between automatic or professional subtitling.
- You can then use the subtitle editor to check and optimize the result
- When you are satisfied with the result, you have two choices. Either, you can upload and send the SRT or VTT file to your social network. To do this, go to “Export Video” and choose your format.
- Or, you can embed the subtitles in your video by going to “Video Export” “Export”. This last option allows you to effortlessly export your subtitled video anywhere.
Using a professional subtitle service
As you may have noticed, using Checksub by yourself saves a lot of time, but still requires some effort and energy.
We are well aware of this, and that’s why you can contact our subtitling service directly from our interface. Professional subtitlers and translators will take care of your video projects. Don’t hesitate to ask us for more information!
Now you know how to maximize the impact of your videos with subtitles. We hope this helps you become a rising star on social media!