Nous ne le soulignerons jamais assez, mais faire des sous-titres est un travail difficile.
Qu'il s'agisse de petits ou de grands projets vidéo, transcrire la parole en texte de manière fiable et correcte nécessite des compétences très spécifiques. Et même si les technologies de reconnaissance vocale s'améliorent, l'expertise humaine est toujours nécessaire pour optimiser le résultat.
Alors à qui confier son contenu vidéo pour un sous-titrage professionnel ? Et pourquoi un service de sous-titrage toujours aussi important ?
Toujours à l'affût des dernières tendances autour des sous-titres, on vous dit tout. Accrochez-vous !
Pourquoi utiliser des services de sous-titrage professionnels ?
Vous savez déjà comment les sous-titres augmentent l'accessibilité de vos vidéos et améliorent l'expérience de lecture. L'ajout de sous-titres offre un support visuel compréhensible et fiable à votre public, qu'il soit malentendant ou non. Ils peuvent également vous permettre de partager votre contenu dans le monde entier, indépendamment de la nationalité et de la langue.
Mais pas n'importe quel type de légende peut faire l'affaire. Le format du sous-titre doit respecter les règles de bon sens. Voir, par exemple, dans le cas de domaines spécifiques tels que les médias et la radiodiffusion, ou les États-Unis, qui ont des réglementations strictes (Twenty-First Century Communications and Video Accessibility Act de 2010). C'est-à-dire :
- Une transcription précise qui tient compte des subtilités de l'audio et de la vidéo.
- Créer des fichiers de sous-titres avec un formatage précis.
- Faire des sous-titres sous une forme lisible et compréhensible pour tous
- Une traduction professionnelle qui tient compte des différences sémantiques et culturelles
- Un processus reproductible et véritablement productif
C'est pourquoi il est important de faire appel à un service professionnel :
- Vous gagnez du temps et de l'énergie en déléguant cette tâche à un service professionnel.
- Vous garantissez un résultat répondant à des exigences élevées en termes d'accessibilité et d'expérience client.
- Vous économisez de l'argent en utilisant un service doté de processus efficaces et évolutifs
Si vous avez une énorme quantité de contenu vidéo ou si vous manquez de compétences, le sous-titrage professionnel est indispensable pour vous !
Choisir un service de sous-titrage :facteurs à prendre en compte
Maintenant que vous savez si vous devez vous lancer dans le sous-titrage professionnel, comment choisir un bon prestataire ? De nombreux facteurs sont à prendre en compte en fonction de votre projet. Voici ceux que vous devez garder à l'esprit lors de votre sélection :
- Votre charge de travail vidéo :si vous avez un gros projet, le mieux est de vous tourner vers une agence. Si vous avez des plus petits, des indépendants ou des solutions de sous-titrage.
- L'audience que vous souhaitez cibler :si vous ciblez un public français, il est préférable d'avoir un expert de la langue française.
- Le nombre de langues disponibles :tous les services ne traduisent pas les mêmes langues.
- La tarification du service :à prendre en compte, le prix/heure de sous-titrage, le coût des crédits et les types d'abonnements possibles.
- La technologie fournie :certains utilisent la technologie automatique de synthèse vocale. Plus cette technologie est avancée, plus le résultat sera rapide et satisfaisant.
- La conception de la plate-forme :si vous devez utiliser la plate-forme vous-même, vous avez besoin d'un design convivial.
- La qualité du service client . Le support client n'est pas le même d'une entreprise à l'autre.
- La gamme de fonctionnalités (transcription, personnalisation des sous-titres, formats de fichiers, polices des sous-titres, etc.).
Avec tous ces facteurs à l'esprit, vous pouvez ensuite facilement comparer les solutions de sous-titrage disponibles sur Internet.
Quels types de services de sous-titrage sont disponibles sur le net ?
Il existe deux types de services de sous-titrage que vous pouvez trouver sur le net.
Solutions de sous-titrage automatique
Les premiers basent leur valeur sur un générateur de sous-titres automatique. Grâce à leur technologie de reconnaissance vocale, ils transcrivent votre contenu vidéo en peu de temps et peuvent le traduire avec des moteurs de traduction intégrés. Ils peuvent également fournir une plate-forme d'édition de sous-titres, afin que vous puissiez optimiser le résultat par vous-même.
La valeur ajoutée de ces services est que vous pouvez gérer le projet par vous-même ou dans votre entreprise, ce qui vous fait gagner du temps. Cela fonctionne bien pour les petits projets. Mais pour le moment, pour des projets plus complexes ou volumineux, cela demande encore beaucoup de temps et d'efforts. A ce niveau, l'assistance de professionnels du sous-titrage est encore relativement indispensable.
Plus ces technologies d'IA se développeront, plus les projets seront réalisés de manière autonome. C'est l'avenir du sous-titrage !
On peut citer ici :la solution intégrée de YouTube, Facebook, des solutions telles que Happyscribe.com, Kapwing.com et bien sûr notre solution Checksub.com.
Nous vous recommandons d'y jeter un œil si vous souhaitez gérer vos projets vidéo sur internet et que ces projets ne sont pas très gros (vidéos marketing, vidéos de communication corporate, vidéos de présentation, cours…).
Services de sous-titrage professionnels
Ce second type consiste à vous mettre directement en relation avec des professionnels du sous-titrage et de la traduction (agences et freelances). Ils prendront en charge votre projet selon les délais et conditions que vous choisirez. Les avantages sont que vous bénéficiez de prix attractifs et de l'expertise d'acteurs qui ont déjà fait leurs preuves.
Ceci est bien sûr particulièrement adapté aux organisations ayant de grands projets vidéo (médias, cinéma, universités, grandes entreprises et agences) car elles peuvent rester en contact avec elles tout au long du processus. Ils peuvent donc faire entièrement confiance à ces services. Les exemples incluent Authôt.com, Rev.com, Scribie.com, etc.
Les inconvénients, en revanche, sont que vous n'avez pas nécessairement une visibilité complète sur le résultat, et vous ne pouvez pas nécessairement le modifier comme vous le souhaitez. De plus, les possibilités de langue et de personnalisation sont généralement assez limitées.
Ici, nous vous montrons pourquoi notre solution peut mieux vous aider.
Générer des sous-titres en collaboration avec des professionnels :Checksub
La particularité de notre approche chez Checksub est de combiner ces deux services pour apporter une grande valeur aux professionnels de la vidéo. Avec notre nouvelle plateforme de sous-titrage, nous combinons la puissance de notre générateur de sous-titres automatique avec la collaboration de spécialistes du sous-titrage (agences et freelances). Cela signifie qu'un professionnel peut s'occuper de votre vidéo, mais aussi que les employés eux-mêmes peuvent vérifier et optimiser le résultat si nécessaire sur la plateforme.
Bref, Checksub est une plateforme de collaboration entre professionnels et clients, où chacun trouve de la valeur grâce à une interface conviviale et performante. Voici les spécificités de notre solution :
- Une API de reconnaissance vocale avancée
- Une interface collaborative avec des sous-titreurs et des traducteurs pour gérer votre projet vidéo
- Un moteur de traduction automatique pour traduire votre vidéo, avec 128 langues différentes disponibles.
- Un éditeur de sous-titres en ligne puissant et facile à utiliser
On vous laisse tester. Et si vous avez besoin de plus d'informations, vous pouvez nous contacter directement.
Nous espérons que cela vous aidera à trouver le service qui portera vos projets de sous-titrage vers de nouveaux sommets !