Réaliser des vidéos de haute qualité avec un script et des visuels captivants peut être déjà assez difficile, mais faire sortir les mots de votre vidéo est une autre histoire. L'externalisation des entreprises pour transcrire la vidéo en texte peut prendre du temps et coûter cher car elles facturent à la minute. Beaucoup de gens ont tendance à le considérer comme une tâche ardue qui produit des transcriptions inexactes.
Nous savons tous que l'utilisation de textes dans nos vidéos nous aide à mieux nous classer et à augmenter l'engagement, cependant, nous n'avons pas toujours assez de temps après avoir filmé chaque partie pour transcrire la vidéo en texte. De plus, beaucoup de gens trouvent cette corvée intimidante quelque chose qu'ils ne veulent pas faire en raison de la longueur et de la difficulté qu'elle peut avoir.
Pourquoi transcrire une vidéo en texte
La transcription de vidéos en texte offre plusieurs avantages par rapport au simple fait d'avoir la vidéo. La transcription d'une vidéo vous permet d'augmenter la visibilité de votre contenu sur les moteurs de recherche et sur les réseaux sociaux.
La création de sous-titres pertinents et de haute qualité peut être un moyen puissant d'améliorer les classements SEO et d'augmenter l'engagement. Que vous téléchargiez vos vidéos sur YouTube ou Facebook, l'ajout de texte est une stratégie efficace pour obtenir plus de vues.
Les raisons pour lesquelles nous voulons transcrire la vidéo en texte sont simples :
Raison 1 - Amélioration du classement Google
Google a officiellement déclaré utiliser les transcriptions comme facteur de classement. Étant donné que Google utilise la transcription sur votre site Web dans le cadre de ses résultats de recherche, il est logique de s'assurer que la transcription contient des mots clés pertinents pour la présence en ligne de votre entreprise et offre aux internautes une plus grande chance de cliquer dessus.
Raison 2 - Augmenter l'engagement sur les réseaux sociaux
Bien que Facebook et Instagram soient tous deux des plateformes essentiellement visuelles, ils présentent de nombreuses similitudes en termes de types de contenu que vous pouvez publier.
Sur les deux sites, vous pouvez aimer les messages d'une autre personne, les commenter, partager ou suivre quelqu'un si vous le souhaitez pour obtenir des mises à jour de son compte.
Une façon de vous démarquer est de partager des vidéos sous-titrées sur vos réseaux sociaux. Les sous-titres sont un outil puissant qui peut aider à atteindre les personnes malentendantes, les étrangers ayant une maîtrise limitée de l'anglais ou les personnes qui coupent le son dans les lieux publics mais qui souhaitent y accéder par d'autres moyens, tels qu'un convertisseur audio en texte pour créer des sous-titres.
Cela permettrait à quiconque de partager rapidement et facilement vos vidéos sous-titrées avec des amis ou des abonnés plutôt que d'avoir à créer manuellement des sous-titres à partir de zéro.
Raison 3 - L'expérience du spectateur
Si vous avez déjà regardé une vidéo sans sous-titres, vous savez à quel point cela peut être frustrant. Les vidéos sous-titrées offrent aux téléspectateurs des informations supplémentaires sur ce qui est dit.
Cela les aide à mieux comprendre votre contenu. Regarder des vidéos sous-titrées aide également les personnes malentendantes à apprécier le contenu de la vidéo et à offrir une expérience de visionnage plus immersive.
Quel contenu vidéo convient le mieux aux sous-titres ?
Toutes les vidéos qui nécessitent un moyen rapide et facile de se transformer en texte peuvent être des candidats appropriés pour utiliser un générateur de sous-titres en ligne comme SubtitleBee.
Les vidéos qui fonctionnent bien avec les sous-titres incluent des présentations commerciales pour promouvoir les produits ou services de votre entreprise ; des entretiens avec des experts pertinents que vous souhaitez partager sur plusieurs plateformes ; reportages informant les téléspectateurs des événements actuels; des vidéos éducatives pour les étudiants qui veulent un moyen d'accéder au contenu dans un format alternatif, etc.
Pour être exact, peu importe le type de contenu vidéo que vous avez, qu'il s'agisse d'un lancement de produit ou d'un didacticiel éducatif. Un générateur de sous-titres en ligne comme SubtitleBee peut être un moyen efficace d'augmenter votre présence en ligne ainsi que d'améliorer l'accessibilité pour tous les téléspectateurs, car il se double d'un outil de traduction de sous-titres pour plus de 100 langues.
Un convertisseur audio en texte comme SubtitleBee est une stratégie efficace pour toute entreprise cherchant à accroître l'engagement et l'exposition tout en améliorant son référencement.
Conseils pour tirer le meilleur parti de vos sous-titres
Durée de la vidéo
La durée de votre vidéo est vraiment importante lors de la sélection du bon format de sous-titres. Votre choix doit dépendre à la fois de sa longueur ou de sa durée et de ce que vous voulez dire dans les sous-titres sans prendre trop de temps ou d'espace (2:00 minutes serait un bon maximum).
Les vidéos courtes fonctionnent mieux avec des sous-titres plus courts tandis que les plus longues ont fière allure avec des sous-titres plus longs, alors envisagez de créer deux versions - une pour chaque situation où vous pouvez inclure tout ce qui doit être dit mais le faire sans être verbeux.
Il convient de mentionner que la transcription est très importante pour que les téléspectateurs comprennent ce qui se dit et qu'il devrait être facile pour eux de suivre à leur propre rythme.
Choisir la bonne langue
Un puissant générateur de sous-titres en ligne comme SubtitleBee peut vous aider à atteindre un public encore plus large en permettant de visionner le contenu vidéo dans plusieurs langues.
De plus, cela permettra aux téléspectateurs du monde entier de suivre vos vidéos sans avoir besoin de services de traduction distincts et c'est également un excellent moyen pour les créateurs qui parlent plus d'une langue ou pas du tout l'anglais de voir leur travail sur YouTube ou les médias sociaux par un public plus large.
Afin d'obtenir le maximum de trafic de vos vidéos sous-titrées, choisissez la bonne langue en fonction de votre marché cible. Par exemple, si vous souhaitez que les hispanophones regardent votre vidéo mais que vous ne parlez pas espagnol vous-même, utilisez un outil de traduction de sous-titres pour accéder à ce public.
Les vidéos traduites sont idéales pour toucher un public plus large dans le monde !
Modification
Assurez-vous de modifier vos sous-titres pour vous assurer qu'ils représentent fidèlement le contenu, le style et le ton de votre vidéo originale. La modification vous permettra également de développer une courte transcription en incluant des informations supplémentaires qui auraient pu être ignorées lors du processus de conversion.
La modification de vos sous-titres en ligne contribuera également à améliorer la lisibilité et à rendre la transcription plus professionnelle. En savoir plus sur la façon de modifier chaque sous-titre ici !
Le générateur de sous-titres en ligne dispose généralement d'un tableau de bord d'édition. À l'aide de ce tableau de bord, vous pouvez également vérifier et corriger les fautes de frappe, les erreurs de grammaire ou les problèmes de vocabulaire avant de publier votre contenu en ligne.
Comment transcrire une vidéo en texte en utilisant SubtitleBee comme parfait convertisseur audio en texte
SubtitleBee offre une solution rentable pour les entreprises qui souhaitent transcrire une vidéo en texte tout en garantissant que des transcriptions de haute qualité peuvent être créées rapidement et facilement dans le cadre d'une stratégie de référencement plus large.
L'entreprise utilise un programme de reconnaissance vocale automatisé qui décompose tous les aspects de la langue parlée, y compris l'intonation, l'accentuation et le contexte, grâce à des algorithmes, agissant comme le parfait convertisseur audio-texte.
L'utilisation d'un générateur de sous-titres en ligne et d'un outil de traduction de sous-titres comme SubtitleBee vous donne accès à des sous-titres dans plus de 100 langues différentes et à un tableau de bord d'édition qui vous permet d'apporter des modifications ou de corriger les erreurs potentielles du logiciel.
De plus, vous pouvez modifier et styliser vos sous-titres et vos polices pour les rendre plus attrayants pour les téléspectateurs. Pour rendre la tâche encore plus facile aux entreprises, SubtitleBee permet aux utilisateurs du monde entier de traduire la langue de leur choix dans plusieurs langues en quelques clics.
Traduire votre vidéo en texte est facile et rapide avec leur outil de traduction de sous-titres. Il vous suffit de télécharger la vidéo, de sélectionner la langue de votre choix et en quelques minutes, vous pouvez choisir entre des sous-titres en français, en espagnol ou dans toute autre langue de votre choix.
Pour vous assurer d'obtenir les meilleurs sous-titres pour vos vidéos, SubtitleBee propose deux services différents en plus d'un essai gratuit de 10 minutes : Starter et Premium.
Le type de forfait dont vous avez besoin déterminera ce dont vous avez besoin en termes de durée de la vidéo et de taille de téléchargement maximale.
Quelles sont les autres façons d'obtenir davantage de vos vidéos en ajoutant des sous-titres et des transcriptions ?
L'utilisation d'un générateur de sous-titres en ligne peut représenter un investissement substantiel pour toute entreprise cherchant à améliorer sa présence en ligne, à gagner en visibilité et à accroître son engagement auprès de tous les publics cibles. Un convertisseur audio-texte peut tirer le meilleur parti de votre contenu en ajoutant des légendes et des sous-titres.
Le sous-titrage n'est pas seulement pour les personnes malentendantes, c'est aussi pour les moteurs de recherche car ils ne peuvent pas très bien lire les vidéos. Les vidéos sous-titrées sont mieux classées dans Google. Si vous voulez que vos vidéos soient bien classées dans le classement des vidéos Google, vous DEVEZ avoir des sous-titres.
Si vous ne les avez pas et que vos concurrents en ont, devinez qui obtiendra les vues ? Boom!
La transcription augmente le trafic sur le site Web (taux de conversion plus élevé) et la traduction de vos vidéos dans d'autres langues encouragera les téléspectateurs de différentes cultures à interagir avec votre contenu. Un générateur de sous-titres en ligne est un outil avantageux pour les propriétaires d'entreprise qui utilisent des vidéos sous-titrées dans le cadre de leur stratégie marketing.
SubtitleBee est également un outil de traduction de sous-titres idéal pour tous ceux qui cherchent à étendre leur portée et à cibler un public plus large tout en améliorant le référencement en permettant aux téléspectateurs de trouver plus facilement le contenu dont ils ont besoin.
Vous pouvez tirer le meilleur parti de votre vidéo sans sacrifier la qualité ni perdre du temps et de l'argent avec des services de traduction externes.
La traduction des sous-titres est une solution abordable qui vous permet d'accéder plus efficacement aux marchés locaux et internationaux afin de générer des prospects et des sources de revenus supplémentaires.
Les vidéos traduites sont utiles dans les campagnes marketing qui nécessitent d'abord d'atteindre les téléspectateurs dans une langue, puis plus tard dans une autre, comme les sous-titres de l'anglais vers l'espagnol. Ils sont également très utiles pour les entreprises en ligne qui cherchent à élargir leur clientèle ou à en gagner de nouvelles dans d'autres pays.
Si vous manquez actuellement d'exposition sur les plateformes de médias sociaux ou si vous souhaitez affecter le nombre de vues que vous recevez par jour, la traduction de vos vidéos YouTube en plusieurs langues peut être une solution brillante pour obtenir plus de trafic devant votre public cible.
Le simple fait d'ajouter des versions traduites de la même vidéo dans 10 langues différentes peut doubler le nombre de téléspectateurs que vous recevez en l'espace de quelques heures. Traduire une vidéo en dix langues différentes peut sembler beaucoup de travail, mais c'est en fait assez simple à faire avec le générateur de sous-titres en ligne de SubtitleBee !
SubtitleBee offre aux entreprises et aux organisations un moyen de renforcer leur visibilité en ligne et d'améliorer l'accessibilité grâce à des vidéos traduites sur les réseaux sociaux et les sites Web.
Vous pouvez en savoir plus sur la façon dont les vidéos traduites peuvent aider votre entreprise à se développer en ligne ici.
Avantages de l'utilisation d'un service de transcription comme SubtitleBee vs le faire vous-même ou sous-traiter à quelqu'un d'autre (par exemple, des pigistes)
La transcription de vidéos à partir de zéro prend des heures, il est donc facile d'abandonner par soi-même et de décider d'embaucher quelqu'un d'autre. Il peut être difficile de transcrire une vidéo en texte par vous-même et il peut sembler assez facile d'embaucher quelqu'un d'autre au départ.
Cependant, lorsque vous êtes pointilleux sur la précision après avoir investi tant de temps dans l'enregistrement d'une vidéo, payer un service coûteux ne semble plus être une si bonne idée, d'autant plus qu'ils ne garantissent rien de toute façon.
De plus, créer des vidéos sous-titrées à partir de zéro par vous-même ou avec l'aide de pigistes peut prendre du temps et nécessite de nombreuses révisions pour rester précis.
L'ajout de traductions dans d'autres langues ne fait que rallonger ce processus, il y a donc un risque de ne pas avoir assez de temps/d'argent lorsque vous sous-traitez à quelqu'un d'autre (par exemple, des traducteurs indépendants).
Souvent, les traducteurs indépendants facturent 3 fois plus pour les tarifs de transcription que ce que le générateur de sous-titres en ligne comme SubtitleBee facture à ses utilisateurs. Certaines agences peuvent facturer plus de 60 $ la minute ! Il est facile de comprendre pourquoi les services de transcription sont chers.
Les traducteurs ont besoin de temps et de formation pour devenir bons dans la traduction des sous-titres, ce qui rend leurs prix plus élevés que les autres. Le principal avantage d'utiliser SubtitleBee par rapport au fait de le faire vous-même ou d'embaucher des pigistes est que l'ajout de sous-titres prend quelques minutes et qu'ils vous tiennent la main tout au long du processus, y compris la vérification orthographique et l'AQ (assurance qualité). Vous pouvez également contacter leur équipe d'assistance si vous avez des questions pour commencer !
Leur outil de traduction de sous-titres en ligne est très convivial contrairement à de nombreux autres traducteurs où vous devez copier/coller depuis YouTube dans une zone de texte, puis cliquer sur exporter dans une autre zone de texte qui a généralement une interface déroutante.
Les générateurs de sous-titres en ligne rendent très simple et abordable l'obtention de sous-titres pour les vidéos YouTube sans casser votre budget ni compliquer les choses, c'est pourquoi il s'agit d'un outil en ligne si populaire pour de nombreuses personnes.